Placed the 5 most recent Legend of Bill strips in Spanish into the new “International LOB” section! Click over and check it out! Also available (and updating over time) in Hungarian and German! (see icons on the right nav below! Will fill all the strips in Spanish there soon.
Legend of Bill will also be available in both English and Spanish at www.GoComics.com every week, as well as on their iPod GoComics page!
A BIG thank you to Legend of Bill’s official SPanish translator Julian Sanchez Gonzalez from Spain!




Translation into many languages is inefficient. Granted, this is mitigated somewhat since it is done by fans so it does not cost *you* any effort.
Why not make an Esperanto version and be done with it.
Thanks for the comment, tudza – while Esperanto is considered by many a form of “universal language,” (or so it was hoped), it’s only in fullly recogined use by some 100,000 people around the world as a minor, and not officially deemed language of choice by varied countries. Therefore, it’s not the best choice, albeit an interesting suggestion. The varied languages that LOB is offered in do indeed come from fans and their own generosity of time and spirit, but more than that, I welcome the opportunity to reach out to fans (and be reached by them in other countries, as well as my own!) who may not otherwise speak my language, who might find enjoyment in the work. Having lived in Japan for 3 years, I have a particular respect for differing languages, and how comics themselves can break barriers, even by the pictures alone, in ways no other medium can. I also believe in the IDIC…
“Infinite diversity in infinite combinations.” (- Gene Roddenberry)
Again, thank you for your comments, they are always appreciated, truly! Keep ‘em coming!
There is a mistake in the first panel. Notice the line “[...] el cristal encantado que te dió”. The last word is not written correctly, it is “dio”. Monosyllabic words don’t have any stress marks in Spanish unless they require a diacritic one. In addition, in interrogative sentences you have to write an inverted question mark at the beginning and a normal question mark at the end. Like this: “Hey, ¿princesa Gina?… ¿hola?”. The same goes for exclamation marks.
Thanks for the comment, David. The translator is in Spain – could there be some dialect difference?
I’m afraid they’re not dialect differences, they are grammar mistakes.
Thank you.